אהרון פריד
|
Aaron Freed
Kătēgorĭkḗ ăpologĭ́ā
|
Πῐ́νᾰξ τῠ́πων /
Pĭ́năx tŭ́pōn /
Table of Contents
- Κᾰτᾰ́λογος ῠ̔́μνων / Kătắlogos hŭ́mnōn / Tracklist
- Ἀναγνώρισεις / Anagnōriseis / Credits
- Σῠ́νθεσῐς / Sŭ́nthesĭs / Composition
- Τεχνίτευμᾰτᾰ / Tekhníteumătă / Artwork
- Σῠνοπτῐκᾰ́ μήνυμᾰτᾰ / Sŭnoptĭkắ mēnumătă / Basic Information
- Πρώτη κᾰτηγορῐ́ᾱ: Λείψᾰνᾰ / Prṓtē kătēgorĭ́ā: Leípsănă / First Category: Leftovers
- Δευτέρᾱ κᾰτηγορῐ́ᾱ: Ᾰ̓νᾰστροφαί / Deutérā kătēgorĭ́ā: Ănăstrophaí / Second Category: Inversions
- Τρῐ́τη κᾰτηγορῐ́ᾱ: Νέοι ῠ̔́μνοι / Trĭ́tē kătēgorĭ́ā: Néoi hŭ́mnoi / Third Category: New Songs
- Ἐπίθετᾰ σχόλῐᾰ / Epíthetă skhólĭă / Further Notes
- Ἡ ἐτῠμολογῐ́ᾱ τῆς ᾰ̓πολογῐ́ᾱς / Hē etŭmologĭ́ā tês ăpologĭ́ās / The Etymology of the Apology
- Μεταφράσεις τίτλου ἔργων / Metafráseis títlou érgōn / Album Title Translations
- Μεταφράσεις τίτλων ῠ̔́μνων / Metafráseis titlōn hŭ́mnōn / Song Title Translations
- Λῠρῐκή ποίησῐς / Lŭrĭkḗ poíēsĭs / Lyrics
- Σῠγγενεῖς ῠ̔πέρσῠ́νδεσμοι / Sŭngeneîs hupérsŭ́ndesmoi / Related Links
- Ῠ̔πόσημειώσεις / Hŭpósēmeiṓseis / Endnotes
Κᾰτᾰ́λογος ῠ̔́μνων /
Kătắlogos hŭ́mnōn /
Tracklist
- “Ambush in Rattlesnake Gulch (metal remix)” (by Brian Boyko & Aaron Freed) (8:12) [DR15]
- “Sympathy for the Time Signature” (4:20) [DR18]
- “Polyrhythm Demonstration” (3:20) [DR18]
- «Κοιμητήρῐον» (drone only) (12:00) [DR11]
- “Below Cloud City” (5:00) [DR11]
- «Οἶκος ᾰ̓νοικτῶν θῠρῐ́δων, ᾰ̓κρόπολῐς ῠ̔́μνων» (19:30) [DR13]
- «βυθῐ́ζοντες εἰς Ἔρεβος» (6:24) [DR13]
- “Blood Beneath the Sequencer” (8:19) [DR14]
- “Sīcae cursōris” (4:20) [DR12]
- “Nōtiō nivālis” (4:32) [DR15]
- “The Pipeline, Filling In Time” (13:00) [DR15]
- “The Pipeline, Filling In Time (jazz)” (0:00-6:18) [DR13]
- “The Pipeline, Filling In Time (metal)” (6:18-13:00) [DR18]
- “Caput mortuum” (4:46) [DR14]
- “Hae eunt ad ūndecim” (4:20) [DR13]
- “Sexāgintā quattuor” (3:22) [DR15]
- “Digitī” (6:10) [DR15]
- “Omnēs viae Sōlem dūcunt” (20:15) [DR14]
- “Celeritās Deī tibī̆, imperātor fusce” (0:00-7:06) [DR15]
- “Quattuor pūnctum sex miliardum annōrum” (7:06-12:31) [DR14]
- “Vīdī rēs vōs hominēs nē crēderētis” (12:31-20:15) [DR12]
Current total: 2:07:50 [DR14]
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Ἀναγνώρισεις /
Anagnōriseis /
Credits
Σῠ́νθεσῐς /
Sŭ́nthesĭs /
Composition
“Ambush in Rattlesnake Gulch (metal remix)” is composed by Brian Boyko & Aaron Freed, with lyrics excerpted from “Diēs Īrae” (author unknown, traditionally attributed to Thomas of Celano).
All other songs are composed by Aaron Freed, with a few interpolations of brief parts of other works:
- “Sympathy for the Time Signature”:
-
The Rolling Stones,
“Sympathy for the Devil”,
Beggars Banquet,
1968-12-06
(Mick Jagger & Keith Richards)
Borrows chord sequence, since this is just a crude demo of time signature modulation
- “Below Cloud City”:
- “Sexāgintā quattuor”:
- “Celeritās Deī tibī̆, imperātor fusce”:
-
Godspeed You! Black Emperor,
“Piss Crowns Are Trebled”,
Asunder, Sweet and Other Distress, 2015-03-31
(Thierry Amar, David Bryant, Aidan Girt, Timothy Herzog, Efrim Menuck, Mike Moya, Mauro Pezzente, & Sophie Trudeau)
I adapted the chord progression more or less wholesale
-
The Beatles,
“I Want You (She’s So Heavy)”,
Abbey Road, 1969-09-26
(John Lennon & Paul McCartney)
Due to its similar tempo and overall mood, I threw in a few stylistic references to it
- “Quattuor pūnctum sex miliardum annōrum”:
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Τεχνίτευμᾰτᾰ
Tekhníteumătă
Artwork
Τεχνίτευμᾰτᾰ / Tekhníteumătă / Artwork
Front cover: NASA/Keegan Barber ⟨flickr.com/photos/nasahqphoto/53641212344/in/album-72177720322891732⟩
Back cover: NASA/Joel Kowsky ⟨flickr.com/photos/nasahqphoto/53639972892/in/album-72177720322891732⟩
Inner booklet: NASA/Aubrey Gemignani ⟨flickr.com/photos/nasahqphoto/53641012808/in/album-72177720322891732⟩
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Σῠνοπτῐκᾰ́ μήνυμᾰτᾰ /
Sŭnoptĭkắ mēnumătă /
Basic Information
This album’s origins necessarily made it a bit of a hodgepodge. Its tracks fit in three broad categories.
Πρώτη κᾰτηγορῐ́ᾱ: Λείψᾰνᾰ
Prṓtē kătēgorĭ́ā: Leípsănă
First Category: Leftovers
Why Tracks Were Held Over |
Track |
Reason |
“Ambush in Rattlesnake Gulch” |
not primarily my composition |
“Sympathy for the Time Signature” |
demonstration of time signature modulation, not a proper song;
chords are from the Rolling Stones’ “Sympathy for the Devil”
|
“Polyrhythm Demonstration” |
not a song of any sort |
«Κοιμητήρῐον» (drone only) |
stripped-down mix of «Κοιμητήρῐον» (Ka’het attack) |
Miscellaneous bonus tracks from Compositions 2023-2024 and Mūsica ex tempore malōrum, this album’s predecessors. Since I strictly limited each album to two audio CDs in length, four contemporaneous tracks didn’t fit onto either album for various reasons.⁽¹⁾ I’ve thus collected them here for listeners’ convenience (as a great band once said, give me convenience or give me death).
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Δευτέρᾱ κᾰτηγορῐ́ᾱ: Ᾰ̓νᾰστροφαί
Deutérā kătēgorĭ́ā: Ănăstrophaí
Second Category: Inversions
Now this is a story all about how my life got flipped, turned upside down |
Original |
Flipped |
“Above Cloud City” |
“Below Cloud City” |
«Οἶκος κεκλεισμένων θῠρῐ́δων, ᾰ̓κρόπολῐς σῑγῆς» |
«Οἶκος ᾰ̓νοικτῶν θῠρῐ́δων, ᾰ̓κρόπολῐς ῠ̔́μνων» |
«Πλέοντες ἐν τῷ αἰθέρῐ» |
«βυθῐ́ζοντες εἰς Ἔρεβος» |
“Blood on the Sequencer” |
“Blood Beneath the Sequencer” |
“Cursor sīcārum” |
“Sīcae cursōris” |
I’ve also begun experimenting with inverting existing compositions’ pitches. I expect to give these their own album when I’ve made enough of them, but for now, they’re this album’s next five tracks.
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Τρῐ́τη κᾰτηγορῐ́ᾱ: Νέοι ῠ̔́μνοι
Trĭ́tē kătēgorĭ́ā: Néoi hŭ́mnoi
Third Category: New Songs
- “Nōtiō nivālis”
- “The Pipeline, Filling in Time”
- “Caput mortuum”
- “Hae eunt ad ūndecim”
- “Sexāgintā quattuor”
- “Digitī”
- “Omnēs viae Sōlem dūcunt”
- “Celeritās Deī tibī̆, imperātor fusce”
- “Quattuor pūnctum sex miliardum annōrum”
- “Vīdī rēs vōs hominēs nē crēderētis”
As of this writing, my newest songs (in varying stages of completion) close out this album.
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Ἐπίθετᾰ σχόλῐᾰ /
Epíthetă skhólĭă /
Further Notes
Ἐπίθετᾰ σχόλῐᾰ / Epíthetă skhólĭă / Further Notes
I eventually plan to organize this album a bit better (as I said, the pitch-flipped songs may get an entirely separate album when I’ve made enough of them), but I doubt I’ll have the mental energy to do so until I finalize the mixes for Compositions 2023-2024 and Mūsica ex tempore malōrum.
If you’re new to my music, I emphatically recommend starting with Selected Works, 2023-2024 or Iānuāriō Aprīlem MMXXV, then Compositions 2023-2024 or Mūsica ex tempore malōrum. Nonetheless, I hope you enjoy this album. (If you start here, at least start with the new songs, but even some of those are mere sketches.)
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Ἡ ἐτῠμολογῐ́ᾱ τῆς ᾰ̓πολογῐ́ᾱς
Hē etŭmologĭ́ā tês ăpologĭ́ās
The Etymology of the Apology
Μεταφράσεις τίτλου ἔργων
Metafráseis títlou érgōn
Album Title Translations
Κᾰτηγορῐκή ᾰ̓πολογῐ́ᾱ (romanized Kătēgorĭkḗ ăpologĭ́ā) is deliberately ambiguous Attic Greek.
- Κᾰτηγορῐκή means accusatory, categorical, predicational, or hypothetical.
- Ᾰ̓πολογῐ́ᾱ means apologia, defense, or apology.
Take your pick. Accusatory Apologia’s alliterative paradox appeals to me, but it’s not my official translation; ambiguity appeals to me even more. This is one of several reasons I used this title.
Another is that κᾰτηγορῐ́ᾱ (romanized kategoria; modern form: κατηγορία, romanized katigoría) and ᾰ̓πολογῐ́ᾱ (romanized ăpologĭ́ā; modern form: απολογία, romanized apología) are antonyms. This paradoxical juxtaposition therefore felt especially pleasing.
I likewise find it pleasing that, beyond all the above meanings, this title could also figuratively mean defensive apology, defensive defense, prosecutorial defense, conditional apology, or unconditional apology. This leads to the question of “Which of these meanings is the intended sense?” I’m sure you’ve already predicted my answer, but if you need a hint, it’s a single three-letter word.⁽²⁾
Incidentally, our words categoria, category and categorical descend directly from κατηγορία and κᾰτηγορῐκός (romanized kătēgorĭ́kós; κᾰτηγορῐκή’s root form), though category and categorical didn’t inherit their ancestors’ respective senses of accusation and accusatory; likewise, apologia and apology descend directly from ᾰ̓πολογῐ́ᾱ.
In conclusion, language is a land of contrasts.
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Μεταφράσεις τίτλων ῠ̔́μνων
Metafráseis titlōn hŭ́mnōn
Song Title Translations
Translations of Ancient Greek song titles |
Ancient Greek |
Romanized |
English |
Κοιμητήρῐον |
Koimētḗrion |
Graveyard |
Οἶκος ᾰ̓νοικτῶν θῠρῐ́δων, ᾰ̓κρόπολῐς ῠ̔́μνων |
Oîkos ănoiktôn thŭrĭ́dōn, ăkrópolĭs hŭ́mnōn |
House of Open Windows, Castle of Songs |
Βυθῐ́ζοντες εἰς Ἔρεβος |
Buthĭ́zontes eis Érebos |
Sinking into Erebus |
Translations of Latin song titles |
Latin |
English |
Sīcae cursōris |
The Runner’s Blades |
Nōtiō nivālis |
Snowy Notion |
Caput mortuum |
Deadhead |
Hae eunt ad ūndecim |
These Go to Eleven |
Sexāgintā quattuor |
Sixty-Four |
Digitī |
Digits/Fingers |
Omnēs viae Sōlem dūcunt |
All Roads Lead to Sol |
Celeritās Deī tibī̆, imperātor fusce |
God’s Speed to You, Black Emperor |
Quattuor pūnctum sex miliardum annōrum |
Four Point Six Billion Years |
Vīdī rēs vōs hominēs nē crēderētis |
I’ve Seen Things You People Wouldn’t Believe |
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Λῠρῐκή ποίησῐς /
Lŭrĭkḗ poíēsĭs /
Lyrics
Omnēs viae Sōlem dūcunt
Omnēs viae Sōlem dūcunt
(All Roads Lead to Sol)
i. Celeritās Deī tibī̆, imperātor fusce
i. Celeritās Deī tibī̆, imperātor fusce
(God’s Speed to You, Black Emperor)
[Instrumental]
ii. Quattuor pūnctum sex miliardum annōrum
ii. Quattuor pūnctum sex miliardum annōrum
(Four Point Six Billion Years)
[Instrumental]
iii. Vīdī rēs vōs hominēs nē crēderētis
iii. Vīdī rēs vōs hominēs nē crēderētis
(I’ve Seen Things You People Wouldn’t Believe)
Latin Lyrics (Lyrica latīna) |
English Translation |
Viāvī omnis circum astra
Vidē nāvēs fervēntes in Ōrīōne
Trabēs C ad portam Tannhäuser
Mōmenta erunt perdita in tempore
Sed post omnia quae vidēbam
Ac post omnia quae faciēbam
Prīmae vēritātēs quās cōnstābunt
Omnēs viae ad sōlem dūcunt
|
I’ve voyaged all around the stars
I’ve seen ships on fire in Orion
C-beams by the Tannhäuser Gate
Moments will be lost in time
But after everything I’ve seen
And after everything I’ve done
The first truths will stay constant
All roads lead to the Sun
|
Post īnsidiās Strauss et MIDA
Ac rampans ignis ferrum cūdit
Nōs vīcerimus mangōnibus
Ac ballō Ūnā Obscurā
Ac vīsimus ad astrum vagum
Sciō nec quamdiū viābō nec quem fiām
Sōlum dēstinātiōnem meam
Omnēs viae retro sōlem eunt
|
After Strauss and MIDA’s machinations
After rampant fire forged a sword
After we’ve won the war with the slavers
After I’ve danced with the Dark One
And after we’ve visited the rogue star
I know not how long I’ll travel nor who I’ll become
I know only my destination
All roads lead back to the Sun
|
Attic Greek (Ᾰ̓ττῐκή Ἑλληνῐκή) |
Romanized (Rhṓmēĭsméni) |
English Translation |
Ᾰ̓πᾰντήσομεν ἐν ὠχρῷ σελήνόφωτῐ́
Ἐν κήπῳ εἰς γένεσῐν κόσμου
Μᾰχώμεθᾰ ἤ ἔρωτευώμεθᾰ
Ᾰ̓πό νῷν αἰωνίου χοροῦ
Καί εἰ πᾰ́λῐν σύμβῐβᾰ́σοιμεν
Πᾰ́ντες τῠ́ρᾰννοι οͅφείλωσῐ δείσειν
Δῐκαιοσῠ́νη καί ἰσότης νῑκήσουσῐν
Πᾶσαι ὁδοί ἡγέονται εἰς ἥλῐον!
|
Ăpăntḗsomen en ōkhrôi selḗnófōtĭ́
En kḗpōi eis génesĭn kósmou
Măkhṓmethă ḗ érōteuṓmethă
Ăpó nôin aiōníou khorôu
Kaí ei pắlĭn súmbĭbắsoimen
Pắntes tŭ́rănnoi ofeílōsĭ deídein
Dĭkaiosŭ́nē kaí isṓtes nīkḗsousĭn
Pâsai hodoí hēgéontai eis hḗlĭon!
|
We’ll meet in the pale moonlight
In the garden at the world’s birth
We may fight, we may fall in love
From our eternal dance
And if once more we should unite
All tyrants should beware
Justice and equality will prevail
All roads lead to the Sun!
|
Σχόλῐᾰ
/
Skhólĭă
/
Notes
- The above lyrics may be slightly outdated, but the meaning is fundamentally identical. I may still change them further for scansion, any grammatical errors I may catch, and possibly rhyme.
- In my experience, players tend to find lyrics in languages they actually understand distracting, but few players will understand Latin or ancient Greek, and those that do can feel smug about the grammatical mistakes I’m sure I made. In any case, there’s such a longstanding tradition of Latin in music that TV Tropes literally has an “Ominous Latin Chanting” page (“Diēs Īrae” and Nobuo Uematsu’s “One-Winged Angel” [「片翼の天使」] are probably two of the most famous examples; “Deathly Dies Irae” even has its own page).
- I’ve written several stanzas of lyrics in Latin (this, plus Eternal’s “Ecce homō corpulentus” and “Dōnā eis pietātem”), plus now these lines in Greek. Perhaps counterintuitively, I find writing lyrics harder in English. I find it extremely difficult to be concise in English (as you’ve no doubt already surmised) because I’m so familiar with it. Writing in languages I don’t speak as well forces me to choose words and imagery more economically. No one will ever compare my Greek to Homer or Socrates’, but I’ve received praise for my imagery (and even my pronunciation), so I must be doing something right.
- The allusions to Star Trek’s “In the Pale Moonlight” («ἐν ὠχρῷ σελήνόφωτῐ́»), “Hi Ren” («νῷν αἰωνίου χοροῦ», “our eternal dance”), and Blade Runner (movement title, lines 2-4) are intentional.
- Most of the lyrics relate in some way to Marathon’s story. “The sword”, as the vast majority of players will no doubt suss out, is Durandal. The final stanza is based on a secret “Kill Your Television” terminal ⟨marathon.bungie.org/story/kytterm.html#7⟩ that heavily inspired Eternal ⟨eternal.bungie.org⟩, a mod I’ve worked on since 2018.
- The line about justice and equality subtly refers to Ma’at, the ancient Egyptian goddess of balance, justice, and order. The ancient Egyptians considered these equivalent: in other words, you couldn’t have one without the other two. (Of course, I’m generalizing somewhat, as is inevitable for a civilization that lasted more than half of recorded human history.) Egyptian mythology is another major influence on Eternal.
- The concept of rampancy is so central to Marathon that using a mere synonym would’ve felt wholly inadequate; I needed an actual cognate. I therefore made one up to mean rampant: rampans, accusative plural rampantia. (The noun for rampancy would probably also be rampantia.)
- The Greek stanza seems more comprehensible to me than the Latin stanzas. I suspect this is because Latin’s consonant-to-vowel ratio is much higher than Greek’s, which is actually on par with that of Japanese (whose syllables rarely contain more than a single consonant sound). In fact, the Greek stanzas contain very few syllables that couldn’t also appear in Japanese words, which is definitely a coincidence, but it’s a weird one.
- If the Latin sounds odd to you, that may be because I used Classical pronunciation (c is always a hard c, v is pronounced like English w), which modern audiences hear far less often than Ecclesiastical Latin. “Omnēs viae Romam dūcunt” (“All roads lead to Rome”) is a Classical Roman proverb, so I really had no choice here.
- I initially wanted to translate the first two stanzas’ last lines “All roads lead to Sol” and “All roads lead back to Sol”, respectively, but “the Sun” rhymed with several other lines, so I couldn’t resist it. The Greek stanza’s last line could also be translated “all roads lead to Helios” (Helios is, of course, Sol’s Greek counterpart).
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index
Sŭngeneîs hupérsŭ́ndesmoi
Related Links
—Aaron Freed
—Tallahassee, FL
—January 25, 2025 — June 27, 2025
Ῠ̔πόσημειώσεις /
Hŭpósēmeiṓseis /
Endnotes
# |
Note |
1 |
Compositions 2023-2024’s second bonus track, «La fille qui volait les astres», is also Mūsica ex tempore malōrum’s opening track and has thus been excluded. |
2 |
“Yes.” |
Contents · Tracklist · Discography · Portfolio · Contact me · Website index